Гейне Г. Твои глаза — сапфира два….

Генрих Гейне

Твои глаза — сапфира два,
Два дорогих сапфира.

Г. Гейне (1797-1856)

И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира.

Твое сердечко — бриллиант.
Огонь его так ярок.
И счастлив тот, кому пошлет
Его судьба в подарок.

Твои уста — рубина два.
Нежны их очертанья.
И счастлив тот, кто с них сорвет
Стыдливое признанье.

Но если этот властелин
Рубинов и алмаза
В лесу мне встретится один, -
Он их лишится сразу!

Читайте другие стихи о глазах: самая полная подборка

Related posts:

13 Comments

  1. А кто перевел стихи Гейне?

  2. Спасибо за подборку стихов , посвященным глазам!

  3. Твои глаза — сапфира два,
    Твои, как бирюза,
    А я вчера напился так,
    Что , как гранат, глаза!

    (Я так просто шучу).

  4. Приятно, что в наше рациональное время кто-то понимает и ценит поэзию!

  5. Красивые стихи, спасибо за просвещение

  6. К сожалению, сейчас мало кто-то читает книги, а уж поэзию и Гейне …

  7. красивые стихи….

  8. Белла:

    Вот иногда читаешь перевод и не знаешь, то ли автор красиво написал, то ли переводчик так перевел…

  9. Рада:

    Какие замечательные стихи!!!! Спасибо!

  10. Joseph:

    Очень красивые стихи. Даже в переводе.

  11. Мила:

    Очень красивые стихи.

Leave a Reply